首頁>>新聞頭條>>首屆中尼文化發展翻譯與出版論壇在加德滿都開幕

首屆中尼文化發展翻譯與出版論壇在加德滿都開幕


 

開幕式嘉賓合影 


  國際在線消息(中國國際廣播電臺記者 張玥):首屆中尼文化發展翻譯與出版論壇于2018年10月30日在尼泊爾首都加德滿都開幕,尼泊爾文化、旅游與民航部部長阿迪卡里、尼泊爾學院院長烏普萊迪、中國文化對外翻譯與傳播研究中心主任黃卓越等來自中尼兩國文學、歷史、翻譯和出版界的近200名嘉賓出席開幕式。 


 


中國文化對外翻譯與傳播中心主任黃卓越致辭 


  由中國文化譯研網和尼泊爾學院聯合舉辦的本次論壇,旨在討論尼泊爾和中國翻譯及出版領域的現狀,并通過兩國翻譯和出版業的合作來加強雙邊文化交流。黃卓越在開幕式上致辭時表示,中尼兩國人民都崇尚自然,文化氣氛和諧、包容,有許多相同點。而不同的地理環境與歷史經歷,又孕育了兩國有所差異的文化形態。這種同中有異,異中有同,是我們相互間的吸引力所在,也非常有利于我們在交往中的互補與互鑒。 


 


尼泊爾文化旅游與民航部部長阿迪卡里致辭 


  今年99歲高齡的尼泊爾著名歷史學家、文學家佐西曾經于上世紀60年代在中國工作,他在當天的開幕式上同現場的中尼嘉賓一起回顧了兩國源遠流長的友好關系。佐西說,尼中在加強和推動雙邊關系的各個方面都做出了卓有成效的努力,其中文化層面的交流最為重要。希望通過這樣的論壇,進一步促進兩國翻譯和出版領域的合作,增加彼此之間的了解。 


 


尼泊爾文學巨匠佐西致辭 


  尼泊爾前駐華大使馬斯基博士在開幕式上說,很多尼泊爾學者都閱讀過魯迅等中國近現代作家的書籍,但是對中國新生代文學作品不夠了解,這其中重要的原因就是缺乏對中國當代文學作品的翻譯。相信新時代的中國文學一定能讓尼泊爾朋友對新時代的中國有更深一步的認識,這就需要中尼兩國新生代翻譯力量的合作。 


 


尼泊爾前駐華大使馬斯基致辭 


 尼泊爾文化、旅游與民航部部長阿迪卡里在開幕式上致辭時表示,尼泊爾和中國互為值得信任的好鄰居,兩國在互聯互通和“一帶一路”建設等方面的合作不斷向前推進。相信在這樣的背景下舉辦的首屆中尼文化發展翻譯與出版論壇能夠讓兩國文學和翻譯界的朋友充分交流,增進了解,分享經驗,從而進一步推動兩國人民的友好交往。

 開幕式之后,中尼兩國學者、譯者與出版家在上下午的兩場論壇上,分別就尼泊爾的漢學研究歷史與現狀,尼中兩國互譯與出版圖書的專題進行了學術上的交流,取得了豐碩的成果。

 


滾動新聞/Rolling news
推薦專題/Recommend special
學者風采/Scholars    更多>>
  • “頑童”夏志清

    在現代文學史研究中,他最早發現了張愛玲的價值,他貶低老舍《四世同堂》,他認為魯迅被拔高,錢鍾書的《圍城》無出其右。有“快人”之稱的夏志清在學術上也愛憎分明,但無人否認他《中國現代小說史》的厚重價值

  • ·馬悅然...
  • 馬悅然:生于1924年,諾貝爾文學獎18位終身評委之一,也是著名漢學家,畢生致力于漢學研究,翻譯過《水滸傳》《西游記

  • ·孫康宜...
  • 孫康宜祖籍天津,1944年生于北京,臺灣東海大學外文系畢業,后進入臺灣大學攻讀美國文學。1968年到美國留學,先后獲

  • ·倪豪士...
  • 倪豪士是美國著名的漢學家,從事漢學研究三十余年,著述頗豐。作品收錄了作者自上世紀七十年代以來撰寫的十二篇學術論文,專

學者訪談/Interview    更多>>
  • 浦安迪:透過評注理解中國古

    浦安迪(Andrew H. Plaks),1945年出生于美國紐約,1973年獲普林斯頓大學博士學位。現任普林斯頓大學東亞系和比較文學系榮休教授、以色列希伯來大學東亞系教授。浦安迪通曉十幾種語言,尤其對漢語、日語、俄語、法語、希伯來語最為精通;研究領域廣泛,如中國古典小說

  • ·儒學大師:杜維明...
  • 祖籍廣東南海,1940年生于云南省昆明市,1961年畢業于臺灣東海大學。后獲得哈佛—燕京獎學金赴美留學,在哈佛大學相

  • ·孫康宜教授訪談錄...
  • 孫康宜教授是著名的華裔漢學家,此文是對她的最近訪談錄。孫教授將其從學經歷、研究路徑和心路歷程在不長的對話中一一呈現,

  • ·專訪瑞士著名漢學家勝雅律教授...
  •   今年64歲的勝雅律是瑞士乃至歐洲著名的漢學家和法學家,他自1975年到北京大學留學后,就再也沒有中斷過與中國的緊